الصمت المتحدث قام بنشر مايو 3, 2012 قام بنشر مايو 3, 2012 بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله ازدواجية اللغة هي أن تعتمد أكثر من لغة لبرنامجك وأن لا يتعدى عدد اللغات المضمنة أكثر من لغتين، كما هو موضح من عبارة "ازدواجية" متى نحتاج إلى إزدواجية في اللغة ؟ نكون في أمس الحاجة إلى اعتماد لغتين على الأقل في حالات كثيرة ولعل أبرزها حينما نطمح إلى تصميم قاعدة لفئة واسعة من المستخدمين، أي أن فكرة هذه القاعدة تكون من بنات أفكارك ولم يملي عليك زبون محدد متطلبات القاعدة"من باب الاجتهاد الشخصي منك" وفي حالة طلب منك الأمر بشكل محدد كذلك، ولكي تكسب رضا جماهريا أرى أنه من الضروري مراعاة إختلاف اللغة المفضلة لدا كل شخص. (كما نعرف جميعا إرضاء الجميع تبقى مهمة تكاد تكون مستحيلة لشدة الصعوبة الموجودة في الأمر) لكن الأهم كما هو معلوم دقة التخطيط وإحترافية التصميم تبقى الركائز المهمة لنجاح أي قاعدة بيانات .. ولاضفاء المزيد من التميز أرى أن تفكر في اعتماد أكثر من لغة لقاعدتك. المتطلبات : لن يتطلب الأمر منك الكثير .. فقط جدول نسميه language""-أو سميه بما يحلو لك- يتكون من خانة واحدة من نوع (text) ونموذج لاختيار بين اللغة أي لغة تريد إعتمادها إضافة إلى وحدة نمطية تجدونها مرفقة ضمن المثال يتم استدعاء هذه الوحدة النمطية في النماذج أو التقارير، وكل ما تريد ترجمته يمكن تطبيقها عليه قد يتساءل البعض ويقول كيف يمكن لهذه الوحدة النمطية أن تتكلف بترجمة كل ما أكتبه أنا باللغة العربية إلى الفرنسية مثلا, لأجيب كل من دار في خلده مثل هذا السؤال وحتى من لم يخطر على باله بكل بساطة عمل الوحدة النمطية لا علاقته بترجمة الألفاظ والكلمات، فقط تقوم بتغيير منحى اتجاه الكتابة وتموضع الكائنات مثل الاطارات والكمبوبكس .. مثلا لو كان النموذج عربي وكل الكائنات في الجهة اليمنى عند استدعاء الوحدة النمطية من أجل أن يضحي النموذج فرنسي أو انجليزي اللغة سيتغير منحى الكتابة وستنتقل الكائنات إلى أقسى الشمال بعدما كانت في أقسى اليمين والعكس صحيح الآن بعد أن تعرفنا دور الوحدة النمطية نأتي للمرحلة التالية ألا وهي الترجمة كيف تتم عملية الترجمة ؟ لترجمة أي كلمة في الموضوع سواء في نموذج أو تقرير نتبع الطريقة التالية الموضحة في الصورة أسفله بعد الانتهاء من ترجمة جميع العناوين والألفاظ الظاهرة في البرنامج نأتي إلى تفعيل هذه التغييرات من خلال عمل دالة بحث تنقب في جدول language لمعرفة اللغة الحالية المعتمدة والمثال المرفق يلخص مجمل ما جاء وما تبقى في هذا الموضوع. وهذه صور من احدى برامجي للخاصية اللغة العربية اللغة الفرنسية Changer de langue.rar
ابوخليل قام بنشر مايو 3, 2012 قام بنشر مايو 3, 2012 درس سهل وجميل سلمت اياديك وبما اننا في محيط الترجمة فقد ترجمت المرفق الى امتداد mdb لعموم الفائدة Changer de langue.rar
الصمت المتحدث قام بنشر مايو 3, 2012 الكاتب قام بنشر مايو 3, 2012 هو بالفعل من حيث السهولة فهو سهل تشكر أخي أبى خليل على مرورك وعلى الترجمة كذلك
أبو آدم قام بنشر مايو 3, 2012 قام بنشر مايو 3, 2012 أخي العزيز إختراق جميل للفكرة و التطبيق سهل ممتنع ... بوركت ونفع الله بك .............. نتمنى أن تتفاعل معنا في سياسة تعريب أسماء الظهور ...... http://www.officena.net/ib/index.php?showannouncement=21&f=89 ..............
الصمت المتحدث قام بنشر مايو 3, 2012 الكاتب قام بنشر مايو 3, 2012 البركة فيك أخي الغالي هذا من فضل ربي .. والحمد لله
أبو آدم قام بنشر مايو 3, 2012 قام بنشر مايو 3, 2012 شكراً لك أيها المتحدَث الطيب على سرعة تفاعلك معنا في تعريب أسماء الظهور جزيت خيراً ............
الردود الموصى بها
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.