رامي قام بنشر يوليو 6, 2006 قام بنشر يوليو 6, 2006 عندي جدول يحتوي على مجموعة من الاسماء بالعربي مثلا (احمد محمد على -خالد سالم عبدالله ........الخ) كيف يمكن تحويل هذه الاسماء بالعربي الى اسماء بالانجليزي ...(ahmed mohemmed ali>>>>>الخ)
أبو هادي قام بنشر يوليو 6, 2006 قام بنشر يوليو 6, 2006 السلام عليكم ذكرتني بالذي مضى ، هناك مثال لي هنا أو بالفريق العربي لفكرة قاموس للأسماء . فكرة بسيطة ولكنها تفي بغرضك ، إبحث عن المثال ، وستجده إن شاء الله . أعتذر عن أي تداخل لاحقا إذا كان المطلوب كبيرا لظروفي الخاصة . تحياتي .
أبو هادي قام بنشر يوليو 6, 2006 قام بنشر يوليو 6, 2006 السلام عليكم شاهد هذا الموضوع : مثال لعرض الشجرة تحياتي .
أبو هادي قام بنشر يوليو 11, 2006 قام بنشر يوليو 11, 2006 (معدل) السلام عليكم هل لك أن ترفق مثالكم هنا أخي مهند ؟ كما يمكنكم مشاهدة موضوع المترجم أيضا . تحياتي . تم تعديل يوليو 11, 2006 بواسطه أبو هادي
مهند عبادي قام بنشر يوليو 12, 2006 قام بنشر يوليو 12, 2006 أخي العزيز أبو هادي المثال مرفق في المشاركة هذه كما طلبتم لكنني عند وضعت الرابط في الأعلى كان الهدف منه متابعة النقاشات التي ستتم على الموضوع بسبب أن سيخضع للتطوير قريباً كما أعتقد تحياتي لك وللجميع A2E.rar
أبو هادي قام بنشر يوليو 12, 2006 قام بنشر يوليو 12, 2006 السلام عليكم أخي مهند أعتقد أن الأمر معقد جدا لترجمة الأسماء ويحتاج إلى عمل كبير ، والله يعينك ويقويك . ولكن خطرت في بالي فكرة قد تحول هذا الكود إلى وسيلة لحل مشكلة دائما ما أقرأ عنها في المنتديات وهو طلب أداة لقراءة النصوص العربية . والفكرة هي تحويل النصوص العربية إلى كلمات مقروءة بغض النظر عن صحة كتابتها أي صحتها إملائيا أو الحروف المستخدمة فيها ومدى مطابقتها مع ما نستخدمه في كتاباتنا لها . وهكذا نستطيع أن نكون نصا يمكن قراءته كنصا عربيا . هذه مجرد فكرة/خاطرة غير ملزمة لكم بقبولها فضلا عن تطبيقها . تحياتي .
Enjoy قام بنشر يوليو 12, 2006 قام بنشر يوليو 12, 2006 (معدل) بالنسبة لي انا اقوم بعمل ترجمه للاسماء على طريقتي الخاصة طبعا طريقتي عادية جدا لكنها عاجبتني ما اعرف اذا احد سبقني او لا لكن الطريقة انشاء جدول يحتوي على حقل الاسم بالعربي وحقل الاسم بالاجنبي وتقوم بتعبئة الحقول بالعربي والاجنبي وفي النموذج يقوم بعرض الاسم المرادف للاسم المسجل وشكرا تم تعديل يوليو 12, 2006 بواسطه Enjoy
التقني قام بنشر يوليو 12, 2006 قام بنشر يوليو 12, 2006 السلام عليكم ورحمة الله الموضوع شيق خصوصا وأن نسبة النقحرة مقاربة جداً مع ملاحظة أن حرف العين (ع) لا يوجد ما يقابله في الأحرف اللاتينية مثلا كلمة العراق يظهر بالصورة التالية : Alraq وبعد اضافة حرف (a) ليقابل حرف (ع) أصبحت نتيجة النقحرة لكلمة العراق هي : Alaraq أرجو أن ينتبه الأخ مهند لهذا التعديل ملاحظة أخير .. كلمة النقحرة هل هي عربية ؟ وما هو معناها ؟
مهند عبادي قام بنشر يوليو 13, 2006 قام بنشر يوليو 13, 2006 بالنسبة لحرف العين لا يوجد له مقابلة .. بل يتم تحويل الحركة المقابلة لحرف عِرَاق تصبح IRAQ لأن التشكيل شيء اساسي في عملية النقحرة أما بالنسبة لكلمة نقحرة ففي الحقيقة لا أعلم ما أصلها .. أنا فقط استعرتها في صاحب الموضوع الاساسي الأخ أبو هادي .. عملية قراءة الكلمات العربية هي عملية صعبة إلى درجة شبه الاستحالة بسبب عدة مشاكل يأتي على رأسها موضوع تشكيل الكلمات والأحرف والحل يأتي عن طريق استخدام محرك النطق الآلي الذي أنتجته شركة صخر .. حيث أنه يقوم بتحليل الكلمات وتشكيلها آلياً ونطقها .. انظر هذا الرابط http://www.sakhr.com/Sakhr_a/Products/TTS....cts&Sub=TTS تحياتي للجميع
أبو هادي قام بنشر يوليو 13, 2006 قام بنشر يوليو 13, 2006 السلام عليكم أخي مهند ، أنا قصدت أن يكون مشروع النقحرة ( ما حبيت هذه التسمية أبدا ) وسيطا/مساعدا لأداة نطق النصوص الإنجليزية . فإذا استطعت تحويل الكلمات العربية إلى كلمات إنجليزية مقروءة فقد وصلت للمطلوب وأجبرت الأداة أن تقرأ العربي بحروف انجليزية . أخي Enjoy شاهد المشاركة رقم 5 ، حيث يحتوي على وصلة لموضوع يشبه ما ذكرته مع بعض الخيارات . تحياتي .
مهند عبادي قام بنشر يوليو 13, 2006 قام بنشر يوليو 13, 2006 فكرتك صحيحة أخي أبو هادي 100% ولكن تبقى مشكلة التشكيل ! :(
الردود الموصى بها
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.