اذهب الي المحتوي
أوفيسنا

البحث في الموقع

Showing results for tags 'ازدواجية اللغة'.

  • Search By Tags

    اكتب الكلمات المفتاحيه بينها علامه الفاصله
  • Search By Author

نوع المحتوي


الاقسام

  • الترحيب
    • نرحب بزوار الموقع
  • قسم تطبيقات و لغات مايكروسوفت
    • منتدى الاكسيل Excel
    • قسم الأكسيس Access
    • منتدي الوورد Word
    • منتدى الباوربوينت
    • منتدى الاوتلوك Outlook
    • المنتدى التقني العام و تطبيقات الأوفيس الأخرى
    • إعلانات شخصية للأعضاء
    • قنوات تعليمية وإعلانات دورات تدريبية
  • إدارة المشاريع والبحث العلمي وعلوم البيانات
    • إدارة المشاريع ومحافظ المشاريع
    • البحث العلمي والإحصاء
    • الذكاء الإصطناعي و التنقيب فى البيانات
  • القسم العام
    • قسم الاقتراحات و الملاحظات
    • مشاركات المدونات
    • أوفيسنا على الفيسبوك

الاقسام

  • VBA Code Library
  • قسم الإكسيل
  • قسم الأكسيس
  • قسم الوورد
  • Project Management
  • Self development التطويرالذاتي
  • معلومات مفيدة
  • أدوات عامة

مدونات

  • M-Taher's Blog
  • مدونة محمد طاهر
  • Officena
  • اا الفاروق اا
  • ‎مدونة أخبار التكنولوجيا
  • M-Taher's Blog
  • يحيى حسين's Blog
  • خبور خير's Blog
  • Dr. AbdelMalek Abu Sheikh's Blog
  • m.hindawi's Blog
  • احمدزمان's Blog
  • الحسامي
  • مدونة أ / محمد صالح
  • yahiaoui's Blog
  • عبدالله المجرب's Blog
  • صيد الخواطر
  • حمادة عمر مدونة
  • مدونة جعفر
  • مدونة عادل حنقي
  • مجدى يونس: لمسة وفاء لمنتدى اوفيسنا
  • Excel Expert Financial&Accounting
  • مدونة اعمال ايقونات الماس لمنتدى اوفيسنا
  • رقائق فى دقائق
  • Shivan Rekany

ابحث عن النتائج فى ......

ابحث عن النتائج التي تحوي ....


تاريخ الانشاء

  • بدايه

    End


اخر تحديث

  • بدايه

    End


Filter by number of...

انضم

  • بدايه

    End


مجموعه


Job Title


البلد


الإهتمامات


AIM


MSN


Website URL


ICQ


Yahoo


Jabber


Skype

تم العثور علي 1 نتيجه

  1. بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله ازدواجية اللغة هي أن تعتمد أكثر من لغة لبرنامجك وأن لا يتعدى عدد اللغات المضمنة أكثر من لغتين، كما هو موضح من عبارة "ازدواجية" متى نحتاج إلى إزدواجية في اللغة ؟ نكون في أمس الحاجة إلى اعتماد لغتين على الأقل في حالات كثيرة ولعل أبرزها حينما نطمح إلى تصميم قاعدة لفئة واسعة من المستخدمين، أي أن فكرة هذه القاعدة تكون من بنات أفكارك ولم يملي عليك زبون محدد متطلبات القاعدة"من باب الاجتهاد الشخصي منك" وفي حالة طلب منك الأمر بشكل محدد كذلك، ولكي تكسب رضا جماهريا أرى أنه من الضروري مراعاة إختلاف اللغة المفضلة لدا كل شخص. (كما نعرف جميعا إرضاء الجميع تبقى مهمة تكاد تكون مستحيلة لشدة الصعوبة الموجودة في الأمر) لكن الأهم كما هو معلوم دقة التخطيط وإحترافية التصميم تبقى الركائز المهمة لنجاح أي قاعدة بيانات .. ولاضفاء المزيد من التميز أرى أن تفكر في اعتماد أكثر من لغة لقاعدتك. المتطلبات : لن يتطلب الأمر منك الكثير .. فقط جدول نسميه language""-أو سميه بما يحلو لك- يتكون من خانة واحدة من نوع (text) ونموذج لاختيار بين اللغة أي لغة تريد إعتمادها إضافة إلى وحدة نمطية تجدونها مرفقة ضمن المثال يتم استدعاء هذه الوحدة النمطية في النماذج أو التقارير، وكل ما تريد ترجمته يمكن تطبيقها عليه قد يتساءل البعض ويقول كيف يمكن لهذه الوحدة النمطية أن تتكلف بترجمة كل ما أكتبه أنا باللغة العربية إلى الفرنسية مثلا, لأجيب كل من دار في خلده مثل هذا السؤال وحتى من لم يخطر على باله بكل بساطة عمل الوحدة النمطية لا علاقته بترجمة الألفاظ والكلمات، فقط تقوم بتغيير منحى اتجاه الكتابة وتموضع الكائنات مثل الاطارات والكمبوبكس .. مثلا لو كان النموذج عربي وكل الكائنات في الجهة اليمنى عند استدعاء الوحدة النمطية من أجل أن يضحي النموذج فرنسي أو انجليزي اللغة سيتغير منحى الكتابة وستنتقل الكائنات إلى أقسى الشمال بعدما كانت في أقسى اليمين والعكس صحيح الآن بعد أن تعرفنا دور الوحدة النمطية نأتي للمرحلة التالية ألا وهي الترجمة كيف تتم عملية الترجمة ؟ لترجمة أي كلمة في الموضوع سواء في نموذج أو تقرير نتبع الطريقة التالية الموضحة في الصورة أسفله بعد الانتهاء من ترجمة جميع العناوين والألفاظ الظاهرة في البرنامج نأتي إلى تفعيل هذه التغييرات من خلال عمل دالة بحث تنقب في جدول language لمعرفة اللغة الحالية المعتمدة والمثال المرفق يلخص مجمل ما جاء وما تبقى في هذا الموضوع. وهذه صور من احدى برامجي للخاصية اللغة العربية اللغة الفرنسية Changer de langue.rar
×
×
  • اضف...

Important Information